Découpage fantaisie
Un article de Labyrinthe, l'encyclopéde libre.
Les éditeurs français qui publient de la fantasy ont la curieuse habitude de traduire les gros romans anglo-américains en découpant le volume d'origine en plusieurs sous-tomes. Ainsi par exemple, si un roman est traduit chez Presse Pocket, vous vous mettrez deux fois plus d'encre sur les doigts.
Le comble est atteint avec la série A Song of Ice and Fire (en français Le trône de fer), de George RR Martin (en français George RR Martin aussi) puisque dans la traduction française :
- le tome un est découpé en deux ;
- le tome deux est découpé en trois ;
- le tome trois est découpé en quatre.
On peut raisonnablement penser que le tome N sera découpé en N + 1.
